Psalms 109:12

HOT(i) 12 אל יהי לו משׁך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H408 אל none H1961 יהי Let there be H4900 לו משׁך to extend H2617 חסד mercy H408 ואל unto him: neither H1961 יהי let there be H2603 חונן any to favor H3490 ליתומיו׃ his fatherless children.
Vulgate(i) 12 non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius
Clementine_Vulgate(i) 12
Coverdale(i) 12 Let his ende be destruccion, and in the nexte generacion let his name be clene put out.
MSTC(i) 12 Let there be no man to pity him, nor to have compassion on his fatherless children.
Matthew(i) 12 Let ther be no man to pytye, ner to haue compassyon vpon his fatherles chyldren.
Great(i) 12 Let his posterite be destroyed, and in the next generacyon let hys name be cleane put out.
Geneva(i) 12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Bishops(i) 12 Let there be no man to shewe hym any gentlenes: nor to haue compassion vpon his fatherlesse children
DouayRheims(i) 12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
KJV(i) 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
KJV_Cambridge(i) 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Thomson(i) 12 Let there be none to help him; nor any to compassionate his orphan children.
Webster(i) 12 Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
Brenton(i) 12 (108:12) Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Brenton_Greek(i) 12 Μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήπτωρ, μηδὲ γενηθήτω οἰκτίρμων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
YLT(i) 12 He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
JuliaSmith(i) 12 There shall not be to him any drawing out mercy, and there shall not be any compassionating to his orphans
Darby(i) 12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
ERV(i) 12 Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.
ASV(i) 12 Let there be none to extend kindness unto him;
Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
Rotherham(i) 12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
CLV(i) 12 There must not be anyone being indulgent with kindness to him, And there must not be anyone showing grace to his orphans."
BBE(i) 12 Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.
MKJV(i) 12 Let there be none to give mercy to him; nor any to favor his fatherless children.
LITV(i) 12 let there be none giving mercy to him; nor any to have pity on his orphans;
ECB(i) 12 neither is there any to draw out mercy to him nor any to grant charism to his orphans:
ACV(i) 12 Let there be none to extend kindness to him, nor let there be any to have pity on his fatherless sons.
WEB(i) 12 Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
NHEB(i) 12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
AKJV(i) 12 Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
KJ2000(i) 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favor his fatherless children.
UKJV(i) 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
TKJU(i) 12 Let there be none to extend mercy to him: Neither let there be any to favor his fatherless children.
EJ2000(i) 12 Let there be no one to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
CAB(i) 12 Let him have no helper; neither let there be anyone to have compassion on his fatherless children.
NSB(i) 12 Let no one be kind to him anymore. Let no one show any pity to his fatherless children.
ISV(i) 12 May no one extend gracious love to him, or show favor to his fatherless children.
LEB(i) 12 Let there be none who extend to him loyal love, nor any who pities his orphans.
BSB(i) 12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
MSB(i) 12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
MLV(i) 12 Let there be none to prolong kindness to him, nor let there be any to have pity on his fatherless sons.
VIN(i) 12 May no one extend gracious love to him, or show favor to his fatherless children.
Luther1545(i) 12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
Luther1912(i) 12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
ELB1871(i) 12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
ELB1905(i) 12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, Eig. fortdauern lasse und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei
DSV(i) 12 Dat hij niemand hebbe, die weldadigheid over hem uitstrekke, en dat er niemand zij, die zijn wezen genadig zij.
Giguet(i) 12 Qu’il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
DarbyFR(i) 12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu'il n'y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
Martin(i) 12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
Segond(i) 12 Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
SE(i) 12 No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
ReinaValera(i) 12 No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
JBS(i) 12 No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Albanian(i) 12 Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.
RST(i) 12 (108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Arabic(i) 12 ‎لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه‎.
Bulgarian(i) 12 Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
Croatian(i) 12 Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
BKR(i) 12 Nebudiž, kdo by mu chtěl milosrdenství prokázati, aniž buď, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.
Danish(i) 12 Lad ham ikke finde nogen, som bevarer Miskundhed imod ham, og ingen forbarme sig over hans faderløse!
CUV(i) 12 願 無 人 向 他 延 綿 施 恩 ! 願 無 人 可 憐 他 的 孤 兒 !
CUVS(i) 12 愿 无 人 向 他 延 绵 施 恩 ! 愿 无 人 可 怜 他 的 孤 儿 !
Esperanto(i) 12 Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne trovigxu kompatanto por liaj orfoj.
Finnish(i) 12 Älköön kenkään hänelle hyvää tehkö, eikä yksikään armahtako hänen orpojansa.
FinnishPR(i) 12 Älköön kukaan osoittako hänelle laupeutta, älköönkä kukaan armahtako hänen orpojansa.
Haitian(i) 12 Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
Hungarian(i) 12 Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson [iránta,] és ne legyen, a ki könyörüljön az õ árváin!
Indonesian(i) 12 Jangan ada yang baik hati kepadanya, atau menyayangi anak-anak yang ditinggalkannya.
Italian(i) 12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
ItalianRiveduta(i) 12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Korean(i) 12 저에게 은혜를 계속할 자가 없게 하시며 그 고아를 연휼할 자도 없게 하시며
Lithuanian(i) 12 Nė vienas jo tenesigaili ir tenebūna kas užjaustų jo našlaičius.
PBG(i) 12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Portuguese(i) 12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Norwegian(i) 12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Romanian(i) 12 Nimeni să nu mai ţină la el, şi nimeni să n'aibă milă de orfanii lui!
Ukrainian(i) 12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!